Mô tả
Những bài hát tình yêu giống như những chiếc bánh gừng giống nhau trong tủ kính: trông đẹp mắt, ngọt ngào, nhưng chỉ một phút sau đã trở nên ngấy ngấy. Ở đây, thay vì đường là những chiếc đinh gỉ sét chất thành đống. Từ chúng, bạn có thể xây dựng một ngọn núi, hoặc chỉ đơn giản là chiêm ngưỡng sự vô dụng của chúng. Dù sao đi nữa, điều đó cũng trung thực hơn là một bài hát nữa về"anh"và"cô"với phần điệp khúc nhàm chán.
Thay vì nỗi nhớ lãng mạn, là sự tức giận, sự mỉa mai và sự mệt mỏi lành mạnh với những điều tầm thường. Nhưng sự tức giận ở đây hoạt động như giấy nhám: cạo sạch đến tận xương, rồi mở ra một cái gì đó thực sự. Và khi đột nhiên trong bài diễn văn gay gắt này xuất hiện lời thừa nhận"yêu là khó, nhưng có thể", nó không nghe ngọt ngào, mà như một phần thưởng cho sự trung thực.
Kết quả là, đây không phải là tình yêu như một câu chuyện cổ tích vĩnh cửu, mà là tình yêu như một công việc bền bỉ - với những khó khăn, với nỗi đắng cay, nhưng cũng với những điếu thuốc dưới ánh nắng mặt trời. Và điều đó chắc chắn tốt hơn bất kỳ bài hát nào trên radio.
Nhà sản xuất: Neko Case
Tác giả: Neko Case và Paul Rigby
Sản xuất bổ sung: Tucker Martin
Biên tập: Tucker Martin và Neko Case
Ghi âm: Jeff Galeger
Biên tập âm thanh bổ sung: Tucker Martin, Darryl Neudorf và John Hagler
Sắp xếp giọng hát và ghi âm ngoài trời: Neko Case
Mastering: Heba Kadri
Neko Case: hát chính, hát đệm, chuông
Rachel Flotard: hát đệm
Paul Rigby: guitar
Sebastian Steinberg: bass
Adam Schatz: keyboard
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Love songs mostly, sound the same
An exercise in futility, for me
But there's a few who get away with it
They've some divergent insight I can't find
And they deride me
"No one forced you to fall in love like you did
No one tricked you
And you weren't faking it
But they got cold feet or changed their minds
Cause they got scared or they got bored"
Now we're in this boring story
That feels unjustly spoiled
Its shelf-life insult to injury
"Did you tell him you're not going to build his house?
Left the nails in a pile
To form a rusty mountain?
Some people need to hurt somebody, anyone
You may as well have been a stranger..."
You may as well have been one
I round on this chorus with most unholy gorge
Take your radio and shove it!
All your "he's" and "she's" and rhyming "love"
I'm not special and I never was
No cruelty made a muse of me, see?
Just a two fisted son-of-a-bitch
With no sickening nostalgia for this
The same old cloying story
The same flypaper tongues
We all deserve better
Than some love song
So tell him you're not going to build his house!
Leave the nails in a pile
To form a rusty mountain
Some people need to have somebody, anyone
You may as well have been a stranger
You may as well have been one
And now that someone really loves me
I can see that I'm not easy to love
It took some divergent insight long in finding
But now you're here and you kindly remind me
That I am not a stranger
If I ever was
Gonna build this rusty mountain
'Til we smoke cigarettes on the sun
We all deserve better
Than a love song
Bản dịch tiếng Việt
Hầu hết các bài hát tình yêu đều có âm thanh giống nhau
Một bài tập vô ích, đối với tôi
Nhưng có một số người thoát khỏi nó
Họ có một số hiểu biết khác nhau mà tôi không thể tìm thấy
Và họ chế nhạo tôi
"Không ai buộc bạn phải yêu như bạn đã làm
Không ai lừa bạn
Và bạn không hề giả vờ
Nhưng họ lạnh lùng hoặc thay đổi ý định
Vì họ sợ hãi hoặc họ chán nản"
Bây giờ chúng ta đang ở trong câu chuyện nhàm chán này
Điều đó cảm thấy hư hỏng một cách bất công
Thời hạn sử dụng của nó xúc phạm đến thương tích
"Bạn có nói với anh ấy rằng bạn sẽ không xây nhà cho anh ấy không?
Để những chiếc đinh thành một đống
Để tạo thành một ngọn núi rỉ sét?
Một số người cần làm tổn thương ai đó, bất cứ ai
Có lẽ anh cũng là một người xa lạ…”
Bạn cũng có thể đã từng là một
Tôi vòng quanh điệp khúc này với hẻm núi xấu xa nhất
Lấy đài phát thanh của bạn và đẩy nó!
Tất cả "anh ấy" và "cô ấy" và vần điệu "tình yêu"
Tôi không đặc biệt và tôi chưa bao giờ như vậy
Không có sự tàn ác nào khiến tôi trở thành nàng thơ, hiểu không?
Chỉ là một tên khốn hai tay
Không có nỗi nhớ nhung kinh khủng về điều này
Vẫn câu chuyện giả vờ cũ
Những chiếc lưỡi giấy như nhau
Tất cả chúng ta đều xứng đáng tốt hơn
Hơn một bản tình ca nào đó
Vì vậy, hãy nói với anh ấy rằng bạn sẽ không xây nhà cho anh ấy!
Để những chiếc đinh thành một đống
Để tạo thành một ngọn núi rỉ sét
Một số người cần có ai đó, bất cứ ai
Bạn cũng có thể là một người xa lạ
Bạn cũng có thể đã từng là một
Và bây giờ có người thực sự yêu tôi
Tôi thấy mình không dễ yêu
Phải mất một thời gian dài để tìm ra những hiểu biết sâu sắc khác nhau
Nhưng bây giờ bạn đang ở đây và bạn vui lòng nhắc nhở tôi
Rằng tôi không phải là người xa lạ
Nếu tôi đã từng
Sẽ xây dựng ngọn núi rỉ sét này
'Cho đến khi chúng ta hút thuốc dưới ánh mặt trời
Tất cả chúng ta đều xứng đáng tốt hơn
Hơn một bản tình ca