Thêm bài hát từ Yuika
Mô tả
Giống như nhật ký của một người thề rằng mình không thể chịu được kẹo, nhưng lại lén lút ăn tiramisu của người khác. Lúc đầu, những lời nói nghe có vẻ như là sự bảo vệ -"tôi không thích đồ ngọt, không thích màu hồng, không thích nụ cười"- nhưng giữa các dòng chữ lóe lên một sự thừa nhận: quá muộn rồi, tất cả những điều đó đã thấm vào trong lòng.
Âm nhạc kích thích bằng nhịp điệu mỉa mai, như trà đắng với một thìa mật ong, và biến sự phủ nhận thành một sự chấp nhận nhẹ nhàng, gần như trẻ con:"Được rồi, tôi sẽ nhận tất cả". Đây không phải là câu chuyện về kẹo bông, mà là về sự ngọt ngào vượt qua sự kháng cự, và vì thế mà trở nên ngon hơn - ngay cả khi có thể gây ra chứng ợ nóng.
Lời và sáng tác:"Yuika"
Sắp xếp: Takahiro Onagawa
Minh họa: Kana
Phim: Saki Naito
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
甘 いのが嫌い ピンクも嫌い 笑った顔も甘いから 嫌い 全部いらない 私にはいらない 恋とかよ 甘いたくいのやつ はみ出した感 情には嘘だってどいたして 好きじゃないを好きじゃないって暗示をかけて あなたの甘い顔もあなたの甘い声も 全部全部嫌いになれたらいいの に 甘党をからかわないでいて 甘党に優しくしな いでいて 別にどうにかなったりしないけど 聞かない 知らな いでいて 甘そうなもの全部嫌いだけど 願いもらったっていいんじゃない?
妄想一匹とか引き直し あれほんと上手くないけど あ ー好きになっちゃった 甘 いのが嫌い ピンクも嫌い 笑った顔も甘いから 嫌い 全部いらない 私にはいらないはずだったのに 甘い甘いのちょうだい あなたの全部ちょうだい 抱きしめたいからちょうだい あなた だけは 甘ったるくてもちょうだい もう寝てしちゃってもちょうだい 私を落とした状態の あなたに欲しくなる 甘いのが嫌い ピンクも嫌い 笑った顔も甘いから嫌い 全部いらない 私にはいらないはずだっ たのに 甘 党をからかわないでいて 甘党に優しくしないでいて 別にどうにかなったりしないけど 聞かない 知らないでいて 甘そうなもの全部嫌いだけど 願いもらったっていいんじゃ ない?
妄想一匹とか引き直し あれほんと上手くないけ ど あー好 き に なっちゃった
Bản dịch tiếng Việt
Tôi không thích những thứ ngọt ngào, tôi không thích màu hồng, tôi không thích những khuôn mặt tươi cười vì chúng ngọt ngào. Tôi không cần tất cả chúng. Tôi không cần chúng. Nó giống như tình yêu. Tôi không muốn bất cứ thứ gì ngọt ngào. Ngay cả khi tôi nói dối về cảm xúc dâng trào của mình, tôi vẫn có thể ám chỉ rằng tôi không yêu bạn. Tôi ước gì tôi có thể ghét khuôn mặt ngọt ngào của bạn, giọng nói ngọt ngào của bạn, mọi thứ. Đừng giễu cợt cái răng ngọt ngào của tôi. Đừng tử tế với cái răng ngọt ngào của tôi. Nó sẽ chẳng giúp ích được gì cho tôi cả, nhưng tôi sẽ không nghe. Tôi không biết, tôi ghét mọi thứ có vẻ ngọt ngào, nhưng nhận được một điều ước chẳng phải sẽ rất tuyệt sao?
Anh không giỏi lắm, nhưng anh đã yêu em. Anh ghét những thứ ngọt ngào. Anh ghét màu hồng. Anh ghét những khuôn mặt tươi cười vì chúng ngọt ngào. Anh không cần tất cả. Đáng ra anh không cần chúng. Hãy cho anh tất cả các em. Cho anh tất cả các em. Anh muốn ôm em, vậy nên hãy đưa nó cho em. Dù em có ngọt ngào cũng xin hãy trao cho anh. Hãy cho anh ngay cả khi em ngủ quên. Anh đang trong trạng thái bị em bỏ rơi. Tôi muốn nó cho bạn Tôi ghét những thứ ngọt ngào Tôi ghét màu hồng Tôi ghét những khuôn mặt tươi cười vì chúng ngọt ngào Tôi không cần chúng Tôi không cần chúng Nhưng tôi không chế giễu cái răng ngọt ngào của mình Đừng đối xử tốt với cái răng ngọt ngào của tôi Tôi không nghĩ sẽ có chuyện gì xảy ra Nhưng tôi sẽ không hỏi Bạn không biết tôi ghét mọi thứ trông ngọt ngào Nhưng có một điều ước chẳng phải là hay sao?
Tôi không thực sự giỏi về nó, nhưng tôi dần dần thích nó.