Bài hát
Nghệ sĩ
Thể loại
Ảnh bìa bài hát PLUS DE NOUS

PLUS DE NOUS

2:55nhạc pop Pháp 2025-09-26

Mô tả

Đôi khi tình yêu không kết thúc bằng tiếng đóng cửa, mà bằng một tiếng thở dài mệt mỏi. Khi tất cả"nous"tan biến trong không khí, chỉ còn lại tiếng vọng của thói quen và dư vị nhẹ nhàng của cảm giác tội lỗi - giống như cảm giác bạn có khi vứt bỏ một chiếc cốc cũ: nó như bị vỡ, nhưng bạn đã uống từ nó trong nhiều năm. Ở đây cũng vậy - tất cả đã vỡ. Không còn mong muốn sửa chữa, giải thích, cứu vãn. Có một sự nhẹ nhõm, thậm chí là một sự biết ơn kỳ lạ vì mọi thứ đã kết thúc. Tự do không có tiếng kèn, không có nước mắt, không có cảnh cuối. Chỉ đơn giản là không còn"nous"nữa. Và đó có lẽ là hạnh phúc chân thật nhất.

Lời bài hát và bản dịch

Bản gốc

Libérée de nous depuis bien longtemps, dépassée l'impasse, j'ai plus envie de toi, de penser au passé. Y a plus rien à y voir, tout est effacé.

Si tu reviens, ça ira car tout est effacé.

Tu t'amènes en riant, puis vient la menace, scène de ménage en criant : faudrait me lâcher.

Sur l'amour, il a plu plus romance, je ne t'aime plus, plus.

Tu me ferais l'enfer en sanglots, mais qu'est-ce qu'on va faire ensemble?

Tu voudrais qu'on s'enferme encore, qu'on s'aime encore, qu'on saigne encore. Sans moi, j'ai déjà donné.

Des mois à m'avouer pour m'amadouer sans jamais t'avouer, carnage.

Par ta gorge nouée, parle de nous, mais nos cœurs en décalage.

Mais il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y aura plus de nous, non, non, non.

Il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y a plus de nous.

Et peut-être seule et même heureuse, car libérée de nous depuis bien longtemps.

Libérée ton temps, tu falaises. N'ingrde pas ton cap.

Rappelle-moi comme nous nous battions quand mon cœur en larmes et la balle dans ton camp.

Fiche le camp, range tes badais avant que la peine décompte.

Allez, t'es mal en point, c'est balaise. Fais que la vie avance, il le fallait.

On se ferait l'enfer en sanglots. Regarde qu'est-ce qu'on a fait ensemble.

Tu voudrais qu'on s'enferme encore, qu'on s'aime encore, qu'on saigne encore.

Sans moi, j'ai déjà donné.

Des mois à m'avouer pour m'amadouer sans jamais t'avouer, carnage. Par ta gorge nouée, parle de nous, mais nos cœurs en décalage.

Mais il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y aura plus de nous, non, non, non.

Il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y a plus de nous.

Tu me ferais l'enfer en sanglots, mais qu'est-ce qu'on va faire ensemble?

Tu voudrais qu'on s'enferme encore, qu'on s'aime encore, qu'on saigne encore.

Sans moi, j'ai déjà donné.

Des mois à m'avouer pour m'amadouer sans jamais t'avouer, carnage.

Par ta gorge nouée, parle de nous, mais nos cœurs en décalage.

Mais il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y aura plus de nous, non, non, non.

Il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y a plus de nous.

Des mois à m'avouer pour m'amadouer sans jamais t'avouer, carnage.

Par ta gorge nouée, parle de nous, mais nos cœurs en décalage.

Mais il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y aura plus de nous, non, non, non.

Il n'y a plus de nous, non, non, non. Il n'y a plus de nous.

Bản dịch tiếng Việt

Đã giải thoát khỏi chúng ta đã lâu, đã vượt qua bế tắc, anh không còn muốn em nữa, nghĩ về quá khứ. Không còn gì để xem ở đó, mọi thứ đều bị xóa.

Nếu bạn quay lại thì sẽ ổn thôi vì mọi thứ đều bị xóa sạch.

Bạn bước vào cười lớn, rồi đến đe dọa, cảnh trong nhà, hét lên: bạn nên để tôi đi.

Về tình yêu, trời mưa thêm lãng mạn, anh không còn yêu em nữa.

Bạn sẽ làm tôi khóc mất, nhưng chúng ta sẽ làm gì cùng nhau?

Bạn muốn chúng ta lại nhốt mình lại, vẫn yêu nhau, vẫn chảy máu. Không có tôi thì tôi đã cho rồi.

Mấy tháng tỏ tình với em dỗ dành mà chưa một lần tỏ tình với em đồ tàn sát.

Qua cổ họng thắt chặt của bạn, hãy nói về chúng tôi, nhưng trái tim chúng tôi không đồng điệu.

Nhưng không còn chúng ta nữa, không, không, không. Sẽ không còn chúng ta nữa, không, không, không.

Không còn chúng ta nữa, không, không, không. Không còn chúng ta nữa.

Và có lẽ cô đơn và thậm chí là hạnh phúc, vì cô ấy đã thoát khỏi chúng ta từ lâu rồi.

Hãy giải phóng thời gian của bạn, bạn vách đá. Đừng mất phương hướng của bạn.

Hãy nhắc tôi nhớ lại chúng ta đã chiến đấu như thế nào khi trái tim tôi đang rơi nước mắt và quả bóng ở trong sân của bạn.

Hãy ra khỏi đây, cất badais của bạn đi trước khi câu nói đếm ngược.

Thôi nào, cậu đang ở trong tình trạng tồi tệ, tệ lắm. Làm cho cuộc sống tiến về phía trước, nó phải như vậy.

Chúng ta sẽ tự biến mình thành địa ngục trong nước mắt. Hãy nhìn xem chúng ta đã làm gì cùng nhau.

Bạn muốn chúng ta lại nhốt mình lại, vẫn yêu nhau, vẫn chảy máu.

Không có tôi thì tôi đã cho rồi.

Mấy tháng tỏ tình với em dỗ dành mà chưa một lần tỏ tình với em đồ tàn sát. Qua cổ họng thắt chặt của bạn, hãy nói về chúng tôi, nhưng trái tim chúng tôi không đồng điệu.

Nhưng không còn chúng ta nữa, không, không, không. Sẽ không còn chúng ta nữa, không, không, không.

Không còn chúng ta nữa, không, không, không. Không còn chúng ta nữa.

Bạn sẽ làm tôi khóc mất, nhưng chúng ta sẽ làm gì cùng nhau?

Bạn muốn chúng ta lại nhốt mình lại, vẫn yêu nhau, vẫn chảy máu.

Không có tôi thì tôi đã cho rồi.

Mấy tháng tỏ tình với em dỗ dành mà chưa một lần tỏ tình với em đồ tàn sát.

Qua cổ họng thắt chặt của bạn, hãy nói về chúng tôi, nhưng trái tim chúng tôi không đồng điệu.

Nhưng không còn chúng ta nữa, không, không, không. Sẽ không còn chúng ta nữa, không, không, không.

Không còn chúng ta nữa, không, không, không. Không còn chúng ta nữa.

Mấy tháng tỏ tình với em dỗ dành mà chưa một lần tỏ tình với em đồ tàn sát.

Qua cổ họng thắt chặt của bạn, hãy nói về chúng tôi, nhưng trái tim chúng tôi không đồng điệu.

Nhưng không còn chúng ta nữa, không, không, không. Sẽ không còn chúng ta nữa, không, không, không.

Không còn chúng ta nữa, không, không, không. Không còn chúng ta nữa.

Xem video Elisa Kwamé - PLUS DE NOUS

Số liệu bài hát:

Lượt phát Spotify

Thứ hạng trên BXH Spotify

Thứ hạng cao nhất

Lượt xem YouTube

Thứ hạng trên BXH Apple Music

Shazams Shazam

Thứ hạng trên BXH Shazam