Thêm bài hát từ Charles Doré
Mô tả
Quá ồn ào, quá sôi nổi - chính là kiểu người cười to, tranh cãi đến khản cổ và yêu mãi mãi, nhưng mỗi cuối tuần. Trong mắt anh ta lấp lánh ngọn lửa mà không lời khuyên của người lớn hay sự nghi ngờ của chính anh ta có thể dập tắt. Anh ta không muốn trở nên khôn ngoan, anh ta muốn bùng cháy. Anh ta không đòi hỏi nhiều - chỉ một chút ấm áp, một chút quan tâm, một lời nói tử tế vào buổi sáng. Phần còn lại anh ta sẽ tự tìm kiếm - từ gió, từ những bài hát và từ những điều ngớ ngẩn của chính mình.
Trong âm thanh này - tất cả sự ngây thơ táo bạo của một thế hệ không sợ ăn mừng cuộc sống ngay cả giữa cơn bão. Vâng, đâu đó bên trong, cậu bé đang hét lên"cứu tôi", nhưng cậu làm điều đó với nụ cười và nhịp điệu của trống. Bởi vì ngay cả khi mất trí - hãy để điều đó xảy ra ở giữa sàn nhảy.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
J'ai la tête d'un gamin
Et je parle trop fort
Et si je râle pour rien
Alors je râle encore
Et à ce feu dans mes yeux
Qui veut cramer la vie
Je rêve alors je veux
J'ai pas l'âme à l'ennui
J'veux être aimé trop fort
Exister dans vos yeux
Qu'on me dise que j'ai tort
Quand j'pense à dire adieu
J'veux vous aimer beaucoup
Au moins vous rendre ça
Vous promettre que toujours
Je vous donnerai tout de moi
Si demain tout s'arrête
En perdrais-je la tête
Au cœur de la tempête
Un garçon chante à l'aide
Ne me donnez pas tout
Juste un petit peu de vous
Une pincée de vos rires
Une pincée de vos mots doux
Ne me donnez pas tout
Juste une larme de vos joues
Comme ça je serai là dans vos joies et dans vos doutes
On me dit tu as le temps
Moi j'en ai rien à foutre
C'est ce que disent les gens
Qui ont froid au mois d'août
J'veux me baigner en hiver
Fêter Noël en mai
Dire bonne fête à ma mère
Tous les jours que Dieu fait
Qu'on me traite de petit con
Quand je dis non ou peut-être
Moi ma génération
Elle a le cœur à la fête
Oui j'ai l'âge des conneries
Et je vais toutes les faire
Pour étouffer les cris des passants éphémères
Si demain tout s'arrête
En perdrais-je la tête?
Au cœur de la tempête
Un garçon chante à l'aide
Ne me donnez pas tout
Juste un petit peu de vous
Une pincée de vos rires
Une pincée de vos mots doux
Ne me donnez pas tout
Juste une larme de vos joues
Comme ça je serai là dans vos joies et dans vos doutes
Bản dịch tiếng Việt
Tôi có khuôn mặt của một đứa trẻ
Và tôi nói quá to
Và nếu tôi phàn nàn chẳng vì điều gì
Thế là tôi lại rên rỉ
Và ngọn lửa này trong mắt tôi
Ai muốn đốt cháy cuộc đời
Tôi mơ rồi tôi muốn
Tôi không có tâm hồn để chán nản
Tôi muốn được yêu thương quá nhiều
Tồn tại trong mắt bạn
Bị nói rằng tôi đã sai
Khi tôi nghĩ đến việc nói lời tạm biệt
Tôi muốn yêu bạn rất nhiều
Ít nhất hãy trả lại cái này cho bạn
Hứa với bạn điều đó luôn
Tôi sẽ cho bạn tất cả của tôi
Nếu ngày mai mọi thứ dừng lại
Liệu tôi có bị mất trí không
Trong tâm bão
Một cậu bé hát để được giúp đỡ
Đừng cho tôi mọi thứ
Chỉ một chút thôi nhé bạn
Một chút tiếng cười của bạn
Một chút lời nói ngọt ngào của bạn
Đừng cho tôi mọi thứ
Chỉ là một giọt nước mắt từ đôi má của bạn
Bằng cách đó, tôi sẽ ở đó trong niềm vui và sự nghi ngờ của bạn
Họ nói với tôi rằng bạn có thời gian
Tôi không quan tâm
Đó là những gì người ta nói
Ai lạnh tháng tám
Tôi muốn bơi vào mùa đông
Kỷ niệm Giáng sinh vào tháng Năm
Nói lời chúc mừng sinh nhật mẹ tôi
Mỗi ngày Chúa làm
Bị gọi là thằng ngốc nhỏ
Khi tôi nói không hoặc có thể
Tôi thế hệ của tôi
Cô ấy có trái tim tiệc tùng
Vâng, tôi đang ở độ tuổi nhảm nhí
Và tôi sẽ làm tất cả
Để bóp nghẹt tiếng kêu của người qua đường thoáng qua
Nếu ngày mai mọi thứ dừng lại
Liệu tôi có bị mất trí không?
Trong tâm bão
Một cậu bé hát để được giúp đỡ
Đừng cho tôi mọi thứ
Chỉ một chút thôi nhé bạn
Một chút tiếng cười của bạn
Một chút lời nói ngọt ngào của bạn
Đừng cho tôi mọi thứ
Chỉ là một giọt nước mắt từ đôi má của bạn
Bằng cách đó, tôi sẽ ở đó trong niềm vui và sự nghi ngờ của bạn