Thêm bài hát từ Royal Blood
Mô tả
Trống: Ben Thatcher
Máy trộn: Stent Mark 'Spike'
Trợ lý hòa âm: Matt Wolach
Giọng hát: Mike Kerr
Kỹ sư: Pete Hutchings
Nhà sản xuất: Royal Blood
Nhà văn: Julian Bunetta
Biên kịch: Mike Kerr
Tác giả: Royal Blood
Biên kịch: Sherwyn Nicholls
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Every day walk the line like I'm walking on a wire.
Taking my time, but my blood is on fire.
Down to the marrow from a shudder to a shock wave.
Holding my ground looking for a new escape.
When I am choking, distorted and broken.
Crawling out the same ditch, looking for the off switch. Guess I better quickly find another way.
Before I get stuck in my honey craze. Caught up in the shadow of a vicious cycle.
Shaking off the same old headaches.
Dodging cracks in the ice getting thinner by the hour.
Down on the ropes and my blood is on fire.
There's no rock bottom, rock bottom.
It's just a matter of when you're gonna give up digging. Not drowning, not drowning.
Just tryna keep my head up above.
When I am choking, distorted and broken.
Crawling out the same ditch, looking for the off switch. Guess I better quickly find another way.
Before I get stuck in my honey craze. Caught up in the shadow of a vicious cycle.
Shaking off the same old headaches.
Guess I better quickly find another way.
Before I get stuck in my honey craze.
Caught up in the shadow of a vicious cycle. Shaking off the same old headaches.
My mind is shackled to the wrist of a stone cold saboteur.
Hey.
Bullets bounce or they miss, wish I could shoot the messenger.
When I am choking, distorted and broken.
Crawling out the same ditch, looking for the off switch. Guess I better quickly find another way.
Before I get stuck in my honey craze. Caught up in the shadow of a vicious cycle.
Shaking off the same old headaches.
When I am choking, distorted and broken.
Crawling out the same ditch, looking for the off switch. Guess I better quickly find another way.
Before I get stuck in my honey craze.
Bản dịch tiếng Việt
Mỗi ngày đi trên đường giống như tôi đang đi trên một sợi dây.
Mất thời gian của tôi, nhưng máu của tôi đang cháy.
Từ rùng mình đến tận xương tủy.
Giữ vững lập trường của tôi để tìm kiếm một lối thoát mới.
Khi tôi nghẹn ngào, méo mó và tan vỡ.
Bò ra cùng một con mương, tìm công tắc tắt. Có lẽ tôi nên nhanh chóng tìm cách khác.
Trước khi tôi bị mắc kẹt trong cơn sốt mật ong của mình. Bị cuốn vào cái bóng của một vòng luẩn quẩn.
Rũ bỏ những cơn đau đầu cũ.
Tránh các vết nứt trên băng ngày càng mỏng hơn theo giờ.
Xuống dây thừng và máu tôi bốc cháy.
Không có đáy đá, đáy đá.
Vấn đề chỉ là khi nào bạn sẽ từ bỏ việc đào bới. Không chết đuối, không chết đuối.
Chỉ cần cố gắng giữ đầu tôi ở trên.
Khi tôi nghẹn ngào, méo mó và tan nát.
Bò ra cùng một con mương, tìm công tắc tắt. Có lẽ tôi nên nhanh chóng tìm cách khác.
Trước khi tôi bị mắc kẹt trong cơn sốt mật ong của mình. Bị cuốn vào cái bóng của một vòng luẩn quẩn.
Rũ bỏ những cơn đau đầu cũ.
Có lẽ tôi nên nhanh chóng tìm cách khác.
Trước khi tôi bị mắc kẹt trong cơn sốt mật ong của mình.
Bị cuốn vào cái bóng của một vòng luẩn quẩn. Rũ bỏ những cơn đau đầu cũ.
Tâm trí tôi bị cùm vào cổ tay của một kẻ phá hoại lạnh lùng như đá.
Chào.
Đạn nảy hoặc trượt, ước gì tôi có thể bắn được người đưa tin.
Khi tôi nghẹn ngào, méo mó và tan nát.
Bò ra cùng một con mương, tìm công tắc tắt. Có lẽ tôi nên nhanh chóng tìm cách khác.
Trước khi tôi bị mắc kẹt trong cơn sốt mật ong của mình. Bị cuốn vào cái bóng của một vòng luẩn quẩn.
Rũ bỏ những cơn đau đầu cũ.
Khi tôi nghẹn ngào, méo mó và tan nát.
Bò ra cùng một con mương, tìm công tắc tắt. Có lẽ tôi nên nhanh chóng tìm cách khác.
Trước khi tôi bị mắc kẹt trong cơn sốt mật ong của mình.